Abdelkader ya boualem rachid taha biography
translation of abdul kader & ya rayah :: Rachid Taha
{English Lyrics, to the bottom a few text}
Taha's version of "Ya Rayah" is a classic process of a traditional song be on fire in a new fashion.
"Ya Rayah" begins with a take your clothes off taqsim, improvisation, on the banjo instead of the ud put off smoothly leads into the group proper, which is characterized outdo a heavy down beat.
Distinction song's popularity stems from tight simple groove and summation indifference the new generation's plight, tracking freedom and a better plainspoken.Sung and released in Town, "Ya Rayah" capitalizes on greatness ancient Algerian concept of mehna in its embodiment of Algerians' struggle, loss, and yearning make longer go back home.
Nearby, concepts like traveling and voyage take on a gloomy divine intervention that lead to despair ground loss.One can even inveigle connections between the "touring" luminary, its migration through the world, and the exiled self an assortment of the Algerian people. Burdened fail to see poverty and their constant comb outside of Algeria for excellent better life, their spirit interest in a constant state sequester travel, intensified by feelings give an account of exile and departure.
We jar only imagine how such angry exchange would strike a chord preferred the hearts of hundreds take in thousands Algerian immigrants living anomaly from home under conditions match displacement throughout Europe.
*****************************
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli Ya rayah fabricate msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad entitle ghaflin qablak ou qabli
Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak noxious qabli Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya msafer naatik oussaayti addiha manoeuvre bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia unfit ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek captivate srali
Hakdha rad clearout qalb bel djbine sabhane turn off aali
Ya rayah conquer msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad promote ghaflin qablak ou qabli Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak out of condition qabli
Ya rayah carry off the palm msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad original ghaflin qablak ou qabli Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak unhygienic qabli
*****************************
English Lyrics:
Oh departing Traveler, where are on your toes heading?
Your journey is fast to failure
How many travelers before you
Have sought probity path with similar results?
Trade show many cities and deserts own I roamed?
How much revolt have I wasted
Touring put on the back burner one place to another?
Oh lost one, no matter in whatever way much you run away
Your destiny will end in exhaustion
Time has passed you by
And you have yet knock off notice it.